One of the recent ones was to list phrases with the verb "faliti", which can mean "to miss", "not to have", "to lack", but in some idioms it cannot be translated in such a simplistic manner:
- Šta fali ? = So what ? or What's wrong with that ? This phrase is often used to strongly disagree with someone who has a different point of view. Let me make up a short dialogue:
Pera: Što ? Šta joj fali ????
- Fali joj/mu daska u glavi ! = To have a screw loose in one's head or Not to have all their marbles.
- Neće ti faliti ni dlaka s glave ! = Not a hair on your head will be harmed !
If you have any questions, feel free to ask them in the comment box below ;-)