Google Tag Head
Monday, August 30, 2010
Saturday, August 28, 2010
Fijaker stari ulicama ________ ( wanders)
i sobom ___________ (carries ) zaljubljeni par
cele noći sneg polako ____________ (falls)
a dvoje mladih _________ (warms ) srca žar (x2)
Prošla je noć ta kao oka treptaj
i zora rana ___________ ( leaves =ostaviti) svoj trag
ja ________ (leave = napustiti ) najmiliju dragu
sve divne noći i taj Sombor grad. (x2)
Samo da mi se lastom __________ (to become)
i još da mogu nebom ___________ (to fly)
leteo _______ (would) ceo dan i noć
samo da mogu svojoj dragoj ________ (to come) (x2)
Fijaker stari sad više _____ ___________ (doesn't wander)
i ____ _________ (is not heard) onog vranca bat
zaboravit' ____________ (have to) svoju dragu
sve divne noći i taj Sombor grad. (x2)
Friday, August 27, 2010
Let's start from the most common ones:
улаз, ULAZ = entrance
излаз, IZLAZ = exit
улаз је слободан, ULAZ JE SLOBODAN = free admission
заузето, ZAUZETO = occupied
затворено, ZATVORENO = closed
отворено, OTVORENO = opened
дозвољено, DOZVOLJENO = allowed
забрањено,ZABRANJENO = forbidden
пушачи, PUŠAČI = smokers
непушачи, NEPUŠAČI = non-smokers
мушки, MUŠKI (toalet) = gentlemen (toilet)
женски, ŽENSKI (toalet)= ladies
на продају, NA PRODAJU = for sale
соба за издавање, SOBA ZA IZDAVANJE = a room for rent
звонити, ZVONITI! = ring!
затварај врата, ZATVARAJ VRATA = close the door
не узнемиравај, NE UZNEMIRAVAJ = do not disturb
пази, PAZI! OPASNOST! = watch out! danger!
чувај се, ČUVAJ SE PSA = beware of the dog!
стој, STOJ! = stand still!
тишина, TIŠINA = be silent
вуци, VUCI = pull
гурај, GURAJ = push
затвори врата, ZATVORI VRATA = close the door
не дирај, NE DIRAJ = do not touch! If you are never sure how to pronounce these words, you can hear the slow pronunciation in some of my videos on Youtube or Serbian Phrases Cyrillic version of the course.
улаз, ULAZ = entrance
излаз, IZLAZ = exit
улаз је слободан, ULAZ JE SLOBODAN = free admission
заузето, ZAUZETO = occupied
затворено, ZATVORENO = closed
отворено, OTVORENO = opened
дозвољено, DOZVOLJENO = allowed
забрањено,ZABRANJENO = forbidden
пушачи, PUŠAČI = smokers
непушачи, NEPUŠAČI = non-smokers
мушки, MUŠKI (toalet) = gentlemen (toilet)
женски, ŽENSKI (toalet)= ladies
на продају, NA PRODAJU = for sale
соба за издавање, SOBA ZA IZDAVANJE = a room for rent
звонити, ZVONITI! = ring!
затварај врата, ZATVARAJ VRATA = close the door
не узнемиравај, NE UZNEMIRAVAJ = do not disturb
пази, PAZI! OPASNOST! = watch out! danger!
чувај се, ČUVAJ SE PSA = beware of the dog!
стој, STOJ! = stand still!
тишина, TIŠINA = be silent
вуци, VUCI = pull
гурај, GURAJ = push
затвори врата, ZATVORI VRATA = close the door
не дирај, NE DIRAJ = do not touch! If you are never sure how to pronounce these words, you can hear the slow pronunciation in some of my videos on Youtube or Serbian Phrases Cyrillic version of the course.
Labels:
phrases in Serbian,
Serbian phrases,
Situations,
vocabulary
Thursday, August 26, 2010
Kafu ______ (to me), draga, ispeci
baš kao da je draga dušo ____ _______ (for you).
Aj, _______ (I) ću doći oko pola noći
da sednem _______ ________ (next to you). x 2
Dušek _______ (to me), draga, razmesti
baš kao da je
draga dušo za ________ (you).
Aj, ______ (I) ću doći oko pola noći
da legnem kraj _______ (you). x 2
baš kao da je draga dušo ____ _______ (for you).
Aj, _______ (I) ću doći oko pola noći
da sednem _______ ________ (next to you). x 2
Dušek _______ (to me), draga, razmesti
baš kao da je
draga dušo za ________ (you).
Aj, ______ (I) ću doći oko pola noći
da legnem kraj _______ (you). x 2
Wednesday, August 25, 2010
Take a look at the previous blogpost and let's try to explain why (ZAŠTO) we are waiting for someone or something.
Čekamo mamu da idemo u prodavnicu.
We are waiting for my mum to go to the shop.
Now. Let's do it together using 'we' (MI):
1. Čekamo autobus da idemo u Beograd.
2. Čekamo tatu da idemo na pijacu. (market)
3. Čekamo priljatelje da idemo na ručak. (lunch/dinner)
4. Čekamo rođake (relatives) da idemo na izlet. (picnic)
5. Čekamo decu (kids) da idemo na sajam. ( fair)
6. Čekamo roditelje (parents) da idemo u galeriju porcelana. (porcelain gallery)
Audio by Ivan
***** Now, you try the same but imagine you are talking about your friends :o)
Example: (Oni) čekaju mamu da idu u prodavnicu.
Čekamo mamu da idemo u prodavnicu.
We are waiting for my mum to go to the shop.
Now. Let's do it together using 'we' (MI):
1. Čekamo autobus da idemo u Beograd.
2. Čekamo tatu da idemo na pijacu. (market)
3. Čekamo priljatelje da idemo na ručak. (lunch/dinner)
4. Čekamo rođake (relatives) da idemo na izlet. (picnic)
5. Čekamo decu (kids) da idemo na sajam. ( fair)
6. Čekamo roditelje (parents) da idemo u galeriju porcelana. (porcelain gallery)
Audio by Ivan
***** Now, you try the same but imagine you are talking about your friends :o)
Example: (Oni) čekaju mamu da idu u prodavnicu.