Google Tag Head
Thursday, June 23, 2011
Sunday, June 19, 2011
To davno _________, sećam se ja
kad u tvom oku
prvi put plam ________
tad _____ meni _______ reći
dragi, pričaj mi o sreći
ne daj da zalud leti maj!
To davno _______, sećam se ja
kad meni ti ___ ____________,
tvoja sam sva
to se više vratit' neće
sad __ _______ dani sreće
al' još te uvek volim ja!
Po tihoj smo reci
tada često ________,
u malenom čamcu
_______ se prvi put ____________
Al' sad je sasvim drukčije sve
i više nikad ________
biti kao pre,
pokraj mene više _____
čamcem _______ sam po Tisi
al' još te uvek __________ ja!
kad u tvom oku
prvi put plam ________
tad _____ meni _______ reći
dragi, pričaj mi o sreći
ne daj da zalud leti maj!
To davno _______, sećam se ja
kad meni ti ___ ____________,
tvoja sam sva
to se više vratit' neće
sad __ _______ dani sreće
al' još te uvek volim ja!
Po tihoj smo reci
tada često ________,
u malenom čamcu
_______ se prvi put ____________
Al' sad je sasvim drukčije sve
i više nikad ________
biti kao pre,
pokraj mene više _____
čamcem _______ sam po Tisi
al' još te uvek __________ ja!
Friday, June 17, 2011
When = Kada
Daily routines in Serbian:
1. Kada se budiš ?
2. Kada se umivaš ?
3. Kada doručkuješ ?
4. Kada pereš zube ?
5. Kada se oblačiš ?
6. Kada ideš na posao / u školu ?
7. Kada se vraćaš sa posla / iz škole ?
8. Kada ručaš ?
9. Kada učiš srpski ?
10. Kada radiš domaći ?
11. Kada gledaš TV?
12. Kada večeraš ?
13. Kada se šetaš ?
14. Kada trčiš ?
15. Kada se viđaš sa prijateljima ?
16. Kada se tuširaš ?
17. Kada čitaš knjigu ?
18. Kada ideš da spavaš ?
* Additional Exercise about Daily Routines in Serbian
Daily routines in Serbian:
1. Kada se budiš ?
2. Kada se umivaš ?
3. Kada doručkuješ ?
4. Kada pereš zube ?
5. Kada se oblačiš ?
6. Kada ideš na posao / u školu ?
7. Kada se vraćaš sa posla / iz škole ?
8. Kada ručaš ?
9. Kada učiš srpski ?
10. Kada radiš domaći ?
11. Kada gledaš TV?
12. Kada večeraš ?
13. Kada se šetaš ?
14. Kada trčiš ?
15. Kada se viđaš sa prijateljima ?
16. Kada se tuširaš ?
17. Kada čitaš knjigu ?
18. Kada ideš da spavaš ?
* Additional Exercise about Daily Routines in Serbian
Thursday, June 16, 2011
Saturday, June 11, 2011
Thursday, June 09, 2011
Sunday, June 05, 2011
Saturday, June 04, 2011
Kada se obično budite radnim danom?
A vikendom?
Kada ste se juče probudili ?
Friday, June 03, 2011
Friday, May 27, 2011
The previous post with Serbian proverbs and sayings covered letters from A to Đ, and now we continue from E to Ž:
E
1. E, darovnome konju zubi se ne gledaju (Don't look a gift horse in the mouth) - nowadays we tend to say "Poklonu se u zube ne gleda" (obviously the word "horse" is omitted, which makes this modern version a bit funny, but it's widely used)
2. E, da sam juče umro ne bih to danas čuo
(literally: If I'd died yesterday I wouldn't hear it today)
(literally: If I'd died yesterday I wouldn't hear it today)
3. E, dok jednom ne smrkne, drugom ne svane
(the death of the wolves is the safety of the sheep) -here's the fun definition
(the death of the wolves is the safety of the sheep) -here's the fun definition
4. E, dok se čovek dima ne nadimi, ne može se ogrejati.
(you must take the rough with the smooth)
(you must take the rough with the smooth)
Ž ( Ж is my favourite letter in the Cyrillic script)
1- Žena muža nosi na licu, a muž ženu na košulji
(literally: "A wife wears a man on her face, and a husband wears his wife on his shirt", which obviously mean that one can judge how a husband treats his wife by looking at her face, while one can judge how a wife takes care of her husband by looking at his shirt)
(literally: "A wife wears a man on her face, and a husband wears his wife on his shirt", which obviously mean that one can judge how a husband treats his wife by looking at her face, while one can judge how a wife takes care of her husband by looking at his shirt)
2. Žedna preko vode prevesti
(pull the wool over sombody's eyes)
(pull the wool over sombody's eyes)
3. Žena će samo onu tajnu sačuvati koju ne zna
(a woman can keep only the secret which she doesn't know)
(a woman can keep only the secret which she doesn't know)
4. Ženi sina kad hoćeš, a ćerku kad možeš
(Marry your son when you will, your daughter when you can)
(Marry your son when you will, your daughter when you can)
Labels:
Serbian idioms,
Serbian phrases,
Serbian proverbs
Thursday, May 26, 2011
My friend Gale takes such lovely photos, so I recently asked him to allow me to use them in this blog. I was happy when he agreed. That's why I'm sending Gale a huge HVALA :-)

I'll start with the yesterday photos of the streets of Novi Sad, after the storm:
VOCABULARY:
oluja = storm
kiša = rain
grad (with very short "a") = hail
poplava = flood
automobil = car
taksi = taxi
TASK - answer the following questions
(you can write your answers in the comments)
1. Šta vidiš na slici?
2. Kakvo je vreme bilo juče u Novom Sadu (na osnovu slike) ?
3. Da li je grad bio poplavljen ?
4. Kakvi sve problemi mogu da se jave posle ovakvog nevremena ?
5. Da li ti se sviđa vreme u Srbiji ? Zašto ?
6. Da li voliš kada grmi i seva ? Zašto?

I'll start with the yesterday photos of the streets of Novi Sad, after the storm:
VOCABULARY:
oluja = storm
kiša = rain
grad (with very short "a") = hail
poplava = flood
automobil = car
taksi = taxi
TASK - answer the following questions
(you can write your answers in the comments)
1. Šta vidiš na slici?
2. Kakvo je vreme bilo juče u Novom Sadu (na osnovu slike) ?
3. Da li je grad bio poplavljen ?
4. Kakvi sve problemi mogu da se jave posle ovakvog nevremena ?
5. Da li ti se sviđa vreme u Srbiji ? Zašto ?
6. Da li voliš kada grmi i seva ? Zašto?
Wednesday, May 25, 2011
In the Serbian language, one can express location using the verbs which require nouns in different cases.
The dative and locative case have the same form, but wheras the dative case needs a verb which denotes movement and direction, the locative case requires a stative verb or verbs expressing who we are talking about
Dative:
Sg. Fem. Kreni prema kući. Prilazim crkvi. (krenuti prema = leave for, prilaziti = approach)
Sg. Masc. Idi ka Beogradu. Kreni prema muzeju. (ići prema, krenuti prema)
Sg. Neuter. Idi ka selu. Krećemo se ka jezeru. (ići ka, kretati ka = "ka" is the same as "prema")
Plural: Prilazimo + kućama, crkvama, jezerima, selima, muzejima
Locative:
Sg. Fem. Sedim u kući. Ja sam u crkvi. (sedeti u = sit in )
Sg. Masc. On priča o Briselu. (pričati = to talk)
Sg. Neuter. Nalazim se u selu. (nalaziti se = to be in/at)
Plural: Pričam o + kućama, crkvama, oblacima, dvorištima, selima (I'm talking about houses, churches, clouds, gardens and villages)
The accusative case is also used with the verbs which denote movement, but it denotes the aim or goal, as can be seen in the following examples:
Accusative: (excellent explanation and different forms)
Sg. Fem. Idem u Budimpeštu. Ptica sleće na granu. (ići u = go to, sleteti=land)
Sg. Masc. Izađi pred muzej. Avion sleće na aerodrom. (izađi pred = come to, sleteti)
Sg. Neuter. Izađi u dvorište. Stigli smo na selo. (stići = arrive)
Pl. Fem: Ptice sleću na grane.
Pl. Masc. Izađi pred muzeje.
Pl. Neuter. Reka teče kroz sela.